Biên dịch/ Phiên dịch

Những kỹ thuật dưới đây mặc dù chưa thể giải quyết triệt để vấn đề nhưng là một khởi đầu tốt. Một phiên dịch muốn nâng cao trình độ cần phải mở rộng vốn kỹ thuật dịch trong nỗ lực lý giải những điều vô lý.
nhưng sau đây là 5 quy tắc mà những người chưa có nhiều kinh nghiệm chuyên môn – nên làm để định hướng cho mình khi đã quyết định theo nghề dịch.
Sao Khuê đang có nhu cầu tuyển dụng số lượng lớn CTV cho dự án dịch sách đã và đang được tiến hành, kéo dài đến hết tháng 12.
Nhân viên có thể làm việc mọi lúc mọi nơi với công thức ROWE. Đây là một giấc mơ, hay là cơn ác mộng? Hãy cùng nhìn nhận từ góc nhìn của người quản lý dự án.
Linkedln là mạng xã hội kết nối những người đi làm và đứng thứ ba về lượng người truy cập thường xuyên, chỉ sau Facebook và Twitter. Nếu tận dụng được Linkedln, bạn sẽ có thể tiếp cận được những khách hàng tiềm năng, và cả những mối quan hệ của họ.
Mọi người đều biết và sử dụng từ “lawyer” hoặc “legal practitioner” để chỉ chung những người hành nghề luật. Tuy nhiên công việc của luật sư tại các nước sử dụng thông luật (Common Law) được chuyên môn hóa rất cao, do vậy họ cũng có những tên gọi riêng.
Nguyên tắc giao tiếp hiệu quả: - Thành thật, luôn tươi cười. - Tôn trọng ý kiến của người khác - Mềm mỏng khi khuyên bảo/chỉ ra lỗi sai của người khác
Đặc thù công việc đòi hỏi phiên dịch phải có một khả năng giao tiếp tốt. Kỹ năng giao tiếp không chỉ đơn thuần xoay quanh trò chuyện trực tiếp về cách lắng nghe và thấu hiểu mà còn là những kỹ năng viết và trả lời e-mail, trả lời điện thoại…
Bạn có tự tin mình viết đúng chính tả tiếng Việt? Giữa "Mỹ" và "Mĩ" thì cách dùng nào mới là đúng? Nhận ngay bộ tài liệu quy tắc dịch thuật của Sao Khuê để có lời giải đáp.
Có thể nói rằng những phiên dịch đóng vai trò như những diễn giả thứ hai vậy. Vì phiên dịch không chỉ đơn thuần chuyển tải thông tin, lời nói của diễn giả mà còn phải biểu đạt cả cảm xúc, thái độ và quan điểm của diễn giả đến với người nghe.
Hãy chat với chúng tôi